instagram: gizemkurt.13_ yedek kanal: Gizem Kurt Yan Çar (https://www.youtube.com/c/SapphireVibes) dc: https://discord.com/invite/xkcWXUx *** dil; arnavutça şarkı tamamen bir metafor ve yasaklı meyve olan elmayı anlatıyor. şarkıda kendimce kırpma yaptım, orijinali daha uzundur şarkının. ajshe'yi ayşe diye yazmama takılmayın. zaten okunuşu ayşe'dir onun. arapça çevirisini yapacak olsam aişe yazardım yine. olması gereken budur kanımca (şarkı vs. edebi eserlerinin makale çevirir gibi çevirilmemesi gerektiğini de biliyordur herkes, yine de bilmeyenler için açıklama yapma gereği duydum) çünkü şarkının devamında Eva (Evë, Eve yani Havva)'den ve Adamit (Adam yani Adem)'den bahsediliyor. sizce de bu isimleri "böylesine" bir şarkıda orijinaliyle yazmak... daha absürt olmaz mıydı? teşekkür ederim. şarkıyı çevirirken ingilizce çevirilerinden yararlandım çünkü arnavutça bilmiyorum. bilen arkadaşlar yanlışım varsa yorumlarda doğrusunu yazabilirler. Ku ke ti moj Ajshe, moj te molla, aman, te molla aman, te molla Ti te molla shkojshe, moj te molla, aman, te molla aman, te molla ***

yabancı şarkılaraltyazılı şarkılar