2013/01/17 MBC- 우리가락 우리문화 Paek Sok Kwon 님이 올린 비디오에다 영어 번역가사를 올린 비디오임. Korea's child prodigy of traditional Korean song, Miss Song SoHee sang 31/2 songs of MillYang Ariring, Ode to Tranquility, JinDo Arirang and a short Boating song. If any want to view the original Korean lyrics side by side with my Korean translation, please click the links below. http://www.newlifeforum.us/xe/index.php?mid=videos&search_keyword=송소희&search_target=title_content&document_srl=12567 http://www.newlifeforum.us/xe/index.php?mid=videos&search_keyword=송소희&search_target=title_content&document_srl=8331 ===== Some might wonder what the phrase "Ninano Nilliria Niliira Ninono" might mean? I searched Korean portals to find any explanation. So far I found NONE!. And so here is my attempt to clear up the hidden meaning of the phrase. The song was coined during the year 1835 when Koreans lived under the strict rule of Chosun dynasty, which followed the strict Confucius teaching further narrowed down to be much more strict by Chosun scholars then. During such era, talking about sex was no, no, NO! The lyricist, who would like to sing about sex but could not due to strict tradition of the society, came up with the phrase with a few sounds of the following phrase so that only those smart like me could figure out what he really meant keeping the rest in the dark. NiNaNo is a few words extracted from Korean; " 니 You and 나 Me 노Play". Play what? 닐리리야 (Play-playing that.) You can easily guess what was implied to ply (sex) by the following phrases, that go "Yepee yea, goody-goody good, good," " Bee and Butterflies with the flowers." So, in short, the phrase "Ninano Nilliria" means "You and I, let's play... doing that thing you know what." By the way, this interpretation is just my own conjecture, and you can find it nowhere else.   누군가가 "니나노 닐리리야 닐리리야 니나노"라는 구절은 뭘 뜻하는 것일가 궁금해 할 지도 모른다. 나는 한국어 포털을 전부 탐색하여 설명을 찾아 보았다. 지금까지 나는 아무 것도 찾지 못했다!. 그래서 여기에 숨겨진 그 의미를 나, 나름대로 이해한 바를 설명해 보련다. 이 노래는 1835 년 조선 왕조 시대에 지어진 민요인데 그때 살았던 조선인들은 엄격한 공자의 가르침을 따랐었다. 그런 시대에는 섹스에 대해 이야기하는 것은 추한 일로, 언급해서는 안되는 일이었다. 내가 짐작하기로는 이노래 가사를 지은 이는 성에 관해 노래하고 싶었지만 사회가 그렇다 보니 하고 싶은 말의 첯몆자만 따서 새 문구를 만들어 나처럼 똑똑한 사람 만 알게하고 (ㅋ ㅋ ㅋ ) 나머지는 모르게 해놓은 것 같다. 니나노는 한국어에서 첯 몇 마디, 즉 "니: 너와 나, 노세" 를 따서 지은 문구이고, 근데 뭘하고 놀아?? 닐리리 야 (그거 하며 놀자.) 그런 뜻이이었는 것은 그다음 구절의 "얼싸 좋다"느니 "벌과 나비가 꽃을 찾아" 날아드느니하고 노래 한것으로 보아 섹스를 노래한 것이 분명하다. "너와 나, 놀아보세. 그거하면서.." 즉, 간단히 말해 "니나노 닐리리야 닐리리야 니나노"는 "너와 나, 놀아보자구 그거 하면서"를 뜻한다고 본다. 그건 그렇고,이 해석은 내 자신만의 추측이며 다른 어디에서 찾아 볼 수 없을 것이다.

song soheesong so hee송소희밀양아리랑태평가진도 아리랑유샤인한국 국아한국 시립국악관현악단광주 시립 국악관현악단한국민요광주시립관현악단mbcpaek sok kwon'아리아리랑쓰리쓰리랑아라리가 났네나나노 닐리리야니나노